どこまでも、遠くまで、行ってしまえ


by massy298
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29

<   2008年 02月 ( 13 )   > この月の画像一覧

INFOBAR2

b0039350_15474079.jpg
I dropped my former mobile ,W43S(au), into a miso soup. It was so called tragedy hahaha. A bad thing is that I haven't backed up phonebooks until now. I wasn't able to rescure these data. Now I have three numbers in my new mobile.

Anyway, I've got a new mobile. INFOBAR2.

愛用の携帯W43Sをみそ汁に落としてしまった、それなんて汁没?何が問題だったかというと電話帳のバックアップ取ったことが無いこと。データを救い上げることもできず、現在新しい携帯の中にはなんと3件もの番号が入っています。

で新携帯、auのINFORBAR2。

Read More
[PR]
by massy298 | 2008-02-29 16:32 | \/\・レビュー・\/\

The first step

b0039350_10201279.jpg
A year has passed since I arrived in Canada. I got a call from my host family right now. It was wonderful. We both are fine ,and I'm sure I'll see you them again. Because of staying with them, I was the luckiest guy in Toronto.

I don't want to admit it, but eventually I'm losing the frequency of speaking English. I need a chance to talk with native English speaker.

カナダに降り立って、その日から1年が経ってた。ちょうどホストファミリーから電話があってさ、ちょっと(T-T) ウルウル。絶対また会いに行くって決めてる。あの場所に居られただけで、自分はすごい幸せだったから。

しかし・・・認めたくはないけど、やっぱ会話力落ちてるね。ネイティブと話す機会は必要だなぁ・・・。
[PR]
by massy298 | 2008-02-25 10:27 | in Toronto'07

jet-setter-like

b0039350_1663947.jpg
I was driven to go snowbording and hot spring. I booked a tour two days before leaving and I went snowbording yesterday. Even though I was in Canada, why I didn't go snowbording? Because I was(still) poor lol.

I went to Kashimayari in Nagano prefecture where the Olympic took place(I'm not sure) It has long distance cource like four or five kilometer ,also has really steep course. I didn't go snoebording lase year. I ignored this absence and tried difficult course ,as a result my body is aching now...

突然スノボして温泉入りたくなって行ってきました。出発の二日前に申し込んで、昨日行ってきて。カナダにいたのにお金無くて行けなかったからなぁ・・・。

行ったのは鹿島槍っていう長野県にあるスキー場。白馬ってオリンピックあったとこだよね?長距離の林間コースも、結構傾斜キツいコースもありなかなか楽しめました。去年やっていなかったというブランクを無視してたせいで、今全身激痛が走ってるけどさ。

Read More
[PR]
by massy298 | 2008-02-23 16:15 | 旅の記憶

with a donut

b0039350_23245355.jpg
I'm cafeinephilic, I'm sure I'm addicted. Three cups of coffee is essential amount to me. I don't know if this amount harmful for my body ,but absolutely less harmful than smoking.
After a library is closed, I sometimes go to the nearest Mr.Donuts from my house and study few hours.The reason I choose there is that I can drink coffee as much as I want to drink it.The price of coffee is pretty expensive due to this reason ,but I stay there long time and I drink a large amount of coffee.This is a good deal.

b0039350_23313830.jpg
自分、カフェイン中毒です。かなり重傷。1日3杯っていうのが欠かせない量なんですが、体に悪いのかね、やっぱり?タバコよかは平気だろうけど。
図書館が閉まったら家から最寄りのミスドにいきます。コーヒー飲み放なんだもんね。値段が高めだけど、自分の場合長居してかなりの量を飲むから問題なしv( ̄ー ̄)v
[PR]
by massy298 | 2008-02-19 23:34 | 綴る日常...φ( . . )

Bye Bye, Safari

I don't have many complaints about Apple's spftwares(honestly speaking,I don't use them a lot).But I said goodbye to Safari. It drove me crazy. I don't know why, but it's crushed many times. I used the latest version of Safari, I didn't access any hevy sites.Anyway, I can't stand it anymore ,so I started using Firefox.
Appleのソフトウェアに関してあんま不満を持ったことが無い(っていうかそんなに使わない)んですが、ついにSafariを捨てました。原因は分からないんですが、とにかくよく落ちる。別に重いサイトとかにアクセスしているわけでもないのに。そんなわけで我慢の限界を超え、Firefoxを使い始めました。

I already have both Firefox and Opera other than Safari. I've never used Opera. I've used Firefox for browsing specific site like MSN or Niconico Doga because Safari can't access MSN ,and also can't play movies on Niconico Doga even though I updated the Flash Player.
FirefoxとOperaは既に持っていたんですがOperaは一切使ったことが無いし、FirefoxもSafariで表示できないMSNとニコニコ動画用でした。SafariからHotmailアクセスできないんだよね〜。ニコニコはFlash Playerをアップデートしたのにアップデートしろって言われて表示できないし。

b0039350_2114161.jpg


Actually, I preffered Safari because of it's simple interface and lightness.I feel Firefox is slower than Safari. I solved the problem about the outlooking by changing the theme.I'm not satisfied completely ,but it may be a point of compromise.No, Safari should work well.
Safariのシンプルな外観とブラウジングの早さは気に入っていたんで、Firefoxのそれには不満が残ります。外観に関してはSafariっぽいテーマに変更してみました。この辺が妥協点ですかね・・・。Safariがまともに動かないのがいけないんだけどさ(怒)
[PR]
by massy298 | 2008-02-17 02:16 | 綴る日常...φ( . . )

Kakaku.com

When I buy a product from the internet, I prefer to use kakaku.com.

価格.com
  
  This site has a tons of information about any products . There is about the lowest price, reviews and so on. If I decide to buy something, this sites dirests me to another web site which offers a competitive price.

  Also, loads of reviews are amazingly useful. Ordinaly people post these reviews. As usual, a web site of company doesn't tell what comsumer really want to know.On the other hands, Kakaku.com contains a lot of honest opinion about products.Moreover, in the bulletin bord for each products, people discuss function of it,comparison with others and even more general idea about the categoly of the products or the company. Some posted comments which were written by idiots are rubbish ,though.

   When I checked digital cameras, I read some bulletins. I could compare not only tha price but also opinions of users. And I didn't expect I could learn about the detailed information about system of digital camera. That's the reason I like this web site.

  何かネットで買おうかなって思ったときに愛用してるのが価格.comです。とんでもない量の情報が手に入るし、このサイトから最安値を提示している実際のお店のウェッブページに飛んでいって買うっていうのが簡単にできます。
  レビューも充実していて、とっても役に立ちます。だってメーカーのサイトとかそこからお金もらってやってるであろう紹介サイトがのせる情報なんて、消費者からしたらクズですからね。逆に価格.comなら一般の人たちの書いた正直な印象を知ることができます。それぞれの商品に対して設置されている掲示板も熱いです。これから買おうかなって人がもう買った人から情報もらえたり、ときにはその商品を超えたもっと普遍的な中身で熱い議論がなされてたり。ま、もちろん頭の悪い人々の載せたゴミ投稿もそれなりにありますが。
  デジカメチェックしてた時にかなり掲示板読んでました。おかげで色々比較できたし、マニアックなカメラの知識まで身に付いちゃって、だから好きなんですけどね、このサイト。
[PR]
by massy298 | 2008-02-14 23:41 | ▽▲小ネタ▼△

My Suiton(すいとん俺式)

b0039350_4394848.jpg


Ingredients:
1. flour(1-2 cup)
2.1 egg
3.water

4.Tinned tuna
5.carrots
6.bonito-based soup stock(two spoons)
8.concentrated japanese noodle soup(about 50ml)
9.soy sauce(three or four spoons)

(a).Mix flour,an egg and water. mix them until it gets thick. If you think it is too thick, pour water.If you think it's too thin, put more flour. If you have, also put a little amount of mixed salt(salt,papper and maybe MSG)

(b). Boil water in a pan. Put #6 , #8 and carrots. And then, put soy sauce. Check its taste, and adjust it by putting these ingredients more.Next, put a tinned tuna.Moreover, if you have meat which is leftover of your last meal, you can put it.

(c).Finally, put (a) into a pan.Boil it.

It's realy easy but tasty. You don't need to pay a lot for it. I think tinned tuna is a point for this receipe because it makes a difference between normal-bonita-based-soupstock-and-soysauce-based soup. If you don't like it, you can omit tuna oil.

1.小麦粉
2.卵
3.水

4.ツナ缶
5.人参
6.鰹だし
7.麺つゆ
8.醤油

(a)1-3混ぜます。適量は知らないですwww
粘り気が出て水っぽくなければいいんじゃないでしょうか。水っぽかったら小麦粉、逆に粘っこすぎるなと思ったら水を足してみればいいはず(笑)味塩こしょうがあったらそれを微量混ぜてみてもいいです。

(b)お湯を沸かして、鰹だしと麺つゆと醤油で味付けします。分量はお好みで。で、人参を煮ます。ツナも入れます。お肉が余っていたらそれをいれてしまってもいいですよ。今回はささみが余っていたので放り込みました。

(c)(a)をスプーンで(b)に投入し、煮込む。

簡単で安くておいしい料理の出来上がり。ツナ缶入れると、ありきたりな鰹だしと醤油ベースの味にアクセントが付けられます。いやだったらツナの油は入れなくてもいいし。
[PR]
by massy298 | 2008-02-12 05:03 | 食べ物・飲み物

a new circuit

Since I've learned English, I don't think I need to get books translated to Japanese. This doesn't suit for any cases, of course. I'm not as arrogant as I behave hahaha. When I read books of my majour ,biochemistry, I strongly feel it. Japanese sentences in translated one don't seem Japanese. I think I'm reading "English sentences in Japanese".In this case, the speed to understand what these Japanese sentences mean is same as I read books in English.
The reason is that technical books should be translated directly. A translator may not include another meaning, metaphorical statement or something like that. However,it makes a problem for me. These Japanese is not natural to me. I feel I'm decording a secret code.I guess it's caused by a difference between English and Japanese.
One teacher said that technical English is not difficult. I agree it ,but when I took a class whose main purpose was to read inorganic chemistry in English, no students could do well except me. Maybe, I've got a kind of advantage.

  英語をどか〜っと勉強してきて最近気づいたのは、別に日本語訳された本探す必要ないじゃんてこと。もち全ての本に対して当てはまるわけじゃないけどね。そこまで天狗ではないwww自分の専門の生化学の本読んでるときにこれを強く感じる。日本語で読もうが英語で読もうが理解する速度って変わらないんですね。なんか"日本語で書かれた英語"を読んでいる気分なんです。
  専門書ってストレートに訳さないとじゃないですか。特に理系の場合。含みもたせたりしたらだめなわけで。だからかなとも思うけど、一方でこれが結構問題で。こういう専門書の日本語ってへんちくりんで理解するのが大変。暗号解読ののようなものなんですよ。なんだろ、英語と日本語の言語としての違いみたいなのが原因なんですかね。。。
  ある先生が、専門英語は簡単だみたいなことを言って、自分はそれ納得できるんです。でも実際、輪講で無機化学の英語のテキストを訳すっていうのやったんですが、僕以外誰もまともに訳せてませんでした。ま、素敵な武器を手に入れたってことでいいのかな、これは。



  
[PR]
by massy298 | 2008-02-11 02:52 | 雑感o(´^`)o

Brain Age

When I went to NYC, I was driven to buy Nintendo DS and Brain Age2. Now I'm into it. I'm not quite sure if this software works for my brain. Anyway, this is really interesting software. I play it almost every day.
 ニューヨークに行ったときに衝動的にNintendo DSとBrain Age2(日本版タイトル"もっと頭を鍛える大人の頭脳パズル"・・・多分。)を買ってしまった。そんでもって今かなりはまっています。効いてるんだかどうだかよくわからないけどwwwなかなか面白いですよ、これ。

b0039350_3102837.jpg
The graph above is a result of one training.As you can see, it draws a poligonal line. The more I get accostomed to play this game, the better score I get, though. I felt the result is affected by my condition or surroundings. But, on the whole, my score draw a line like this in each training. I've never notice about this phenomenon. Although I don't notice on my own, my ability waves.
このグラフはあるトレーニングの結果なんですが、折れ線グラフになってるんです。ある程度やりこんでいくともちろんスコアは上がるんだけど、それでも折れ線を描き続けるんですね。スコアってその時の体調や周りの騒音なんかに影響されたりもするんだけど、それでもこういう形を保ち続けてます。細かく見れば自分の能力って気づかないところで変動してるんですね。ノってる時とノってない時の違いみたいな感じで。
[PR]
by massy298 | 2008-02-08 03:32 | ▽▲小ネタ▼△
b0039350_2551414.jpg
This time is the first trial ever.Of course, I've never had to do it hahaha. I bought the new Yukimidaifuku which flavor is tilamis.Honest speaking, I haven't eaten this snack since I was in elementaly school.

人生初の試みです。その必要も無かったんだけどね、当たり前かwww。雪見だいふくの新製品のティラミスを買ってみた。ぶっちゃけ雪見だいふくって小学校の頃以来食べてなかった。

Read More
[PR]
by massy298 | 2008-02-07 03:10 | 食べ物・飲み物